Слово в поэзииОдним из признаков хорошей речи, наряду с выразительностью, логичностью, точностью и другими, является чистота речи. Она определяется правильным употреблением словоформ и конструкций, мотивированным использованием иноязычных и устаревших слов, диалектизмов. Владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности людей многих профессий. Для автора стихотворных текстов грамотная и чистая речь – это неотъемлемое условие, если он уважает своих читателей.
Язык постоянно развивается: какие-то слова исчезают или заменяются новыми, появляются неологизмы, заимствуются иноязычные слова. Употребление любого слова должно быть обоснованным и разумным, иначе происходит искажение речи. Русский язык красив и богат, что позволяет выразить любую авторскую мысль словами, знакомыми и понятными читателю.
Меняются эпохи, и некоторые старые названия предметов и явлений перестают использоваться и становятся архаизмами. Они заменяются современными синонимами. Употребление архаизмов оправдано в текстах религиозной или исторической тематики. Когда надо ввести приметы времени, создать определенную атмосферу, то переводчика можно назвать толмачом, а вместо «парус» написать «ветрило».
В таких текстах допустимы и историзмы, называющие уже исчезнувшие предметы, явления и понятия. Синонимов у таких слов, как пролетка, алтын, армяк, барщина, в современном языке нет.
В других случаях устаревшая лексика может быть неуместной или непонятной читателю.
Неологизмы обозначают новое понятие. Бывают авторские неологизмы, созданные для экспрессивного наименования. Многие неологизмы довольно прочно «оседают» в речи и становятся общеупотребительными словами. Но если автор использует неологизм, значение которого непонятно из-за того, что он неудачный или еще не утвердился в языке, то читателю придется обращаться к словарю. Это разрушит впечатление от стихотворения.
Иностранные слова постоянно пополняют лексику любого языка. Среди них есть освоенные и экзотические, то есть характерные для культуры какого-то народа. В рекламе и СМИ огромное количество американизмов, неоправданных заимствований. В стихотворном произведении следует их избегать, чтобы поэтическая строка не превратилась в слоган.
Иноязычные слова, которые имеют аналоги в языке и не до конца освоенные этим языком, называются варваризмами. Например, good-bye, вместо привычного всем «до свидания». Иногда их употребление уместно. Но чаще наоборот. Варварство ассоциируется с разрушением. Варваризмы (недаром так называются) тоже способны разрушить ткань повествования. Они воспринимаются как чужеродные элементы.
Диалектизмы – слова, употребляемые только в говорах на определенной территории. Значит, возможно, что поймут их значение не все люди, а только жители конкретной местности. Употребление таких слов в стихотворных текстах должно быть обусловлено необходимостью. Например, в произведении описывается провинциальный город. Слова, характерные для живущих в этом городе людей, можно использовать. Но объяснение этих слов тоже следует дать, ведь прочесть стихотворение может человек, с данными диалектизмами не знакомый.
Выбор слов всегда определяется стилем. Немотивированное использование разговорной лексики в художественном стиле не украсит стихотворный текст, а испортит впечатление. Иногда возникает необходимость в употреблении просторечных слов и выражений для усиления выразительности, эмоциональности. Но контекст определяет, целесообразно ли употребление той или иной языковой единицы, не нарушит ли она однородность стилистической тональности.
Вульгаризмы и жаргонизмы находятся за пределами литературной лексики, и в художественном, в том числе и стихотворном, произведении этих грубых слов быть не должно.
Каждое слово в поэзии должно быть настолько точным, чтобы его нельзя было заменить другим. А.П.Чехов советовал литераторам не употреблять неблагозвучные, некрасивые слова. И каждый автор должен стремиться к чистоте речи, к соблюдению языковых норм. Иначе читатель усомниться: «А литература ли это?»
|